2009年1月4日 星期日

「文庫本」

住在淡水,搭乘捷運到台北市區算是挺方便的,但是,動輒30分鐘的車程常常讓我坐得失去耐心。

這一陣子,養成了利用乘坐捷運時看書的習慣,發現有了書本的陪伴30分鐘倏忽而過,有幾次甚至因為看得太過專心,而沒有注意到車子已到站,結果就是坐過頭上班遲到。

至今,我已經在捷運上看了好幾本精彩的小說,開始體會到以前一位中學老師說的「養成閱讀習慣,並不需要花太多時間,只要一天抽出20到30分鐘,累積下來的閱讀量也會相當可觀。」

我有不少袋子,為了攜帶書本出門,只能挑容量夠大的,一些塞不下書本的小袋子就帶回宜蘭給妹妹使用。每當背起裝了小說而重量明顯增加的包包,就不免讓我想起日本人的「文庫本」,那真正是「輕、薄、短、小」。

最近,弟弟著迷於「橫溝正史」的推理小說,不但看中文翻譯書,更進一步看起日文原文。為此,託Lica在紀伊國屋買了好幾本橫溝正史的日文小說,買到的全都是文庫本。上星期才買了「惡魔的手毬歌」,拿在手中小巧輕便,與我袋子裡的中文版「戀愛中毒」(山本文緒)相比,據我估計重量很可能只有一半呢!

記得Lica曾經解釋過,日本小說只在剛出版時是精裝本,若是經過一段時間之後再版,出版社就會改為發行文庫本,售價也會比較便宜。

我好羨慕日文讀者能有攜帶方便的文庫本,以橫溝正史「惡魔的手毬歌」為例,中文版(獨步出版)大約長21公分、寬15公分、厚度2.5公分,文庫本則只有長14公分、寬10公分、厚1.5公分左右,幾乎都只有中文版的2/3咧!再加上,用紙的差異使書本的重量大大減少。

小小一本放在袋子裡既不佔空間,也不會增加多少重量。真希望有一天,台灣的出版社也能發展出發行文庫本的傳統!

2 則留言:

匿名 提到...

不用不用!
台灣出版社繼續維持「重、厚、寬、大」的特色,我才有免費的小包包可以接收^+++++^

Ariel 提到...

唉~想來真是哀怨啊〒_〒
誰叫我自己改不掉出門得帶「一堆傢伙」的習慣呢?

京都的鏡花水月

1999年,第一次到京都,我就愛上這座城市。  古都的氛圍像是鏡中花、水中月。雖然,那些古老優雅的建築與巷弄明明是那麼真實的存在著,但是,處在這繁華的現代都市中卻又顯得那麼的脆弱,好像一眨眼就會不見........  2007年4月第二次到京都,為了春天的櫻花而去,也為了再訪古...